有些部落格作家文筆也不怎麼樣嘛。
剛剛讀完一篇fb上轉載的文字,探討男女關係的。(標題並非本文之副標)
其中用青蛙/王子比喻男人成材與否,這點我沒有意見,至少已經是格林童話以來常見的(無創見的)譬喻之一,但接下來的論點卻讓我搞不清楚他到底想講什麼?
一下子說青蛙沒有變王子的機會,一下子又說公主如果吻了青蛙,而青蛙居然沒變成王子的話那不如看開或者放棄。這兩句話根本自相矛盾啊!?
前者如果成立,後者根本就是叫公主直接放棄;如果後者成立,那前者就不存在啦?
至於其他用各種生物詞彙指涉男人的優劣、駑鈍機敏(不可如活化石般冰冷遲鈍云云),就當作是他國中生物沒唸好吧!
搜尋此網誌(大概只有我自己用的到...)
2010-09-22
不算批判的閱讀分析:青蛙/王子。
張貼者:
Harvey
於
10:34
標籤: Harvey 小聲說
訂閱:
張貼留言 (Atom)

沒有留言:
張貼留言